友谊的小船翻了!
Yǒuyì de xiǎochuán fān le!
우정이 깨졌다


 

A: 你是不是上传了我们俩的自拍?
A: Nǐ shì bu shì shàngchuán le wǒmen liǎ de zìpāi?
A: 니 스 부 스 샹츄안 러 워먼 랴 더 쯔파이?

B: 对呀,好多人点赞呢!
B: Duì ya ,hǎo duō rén diǎn zàn ne !
B: 뛔이 야, 하오 뚜어 런 디앤 짠 너.

A: 你为什么只给你自己P了图?
哼!我们友谊的小船就这么翻了!
A: Nǐ wèi shénme zhǐ gěi nǐ zìjǐ P le tú ?
Hèng!wǒmen yǒuyì de xiǎochuán jiù zhème fān le!
A: 니 웨이 션머 즈 게이 니 쯔지 피 러 투?
헝! 워먼 여우이 더 샤오 츄안 지우 쪄머 판 러!

 

A: 너 우리 둘이 찍은 셀카 사진 올렸지?

B: 맞아,많은 사람들이 “좋아요”를 눌러줬어!

A: 넌 왜 네 사진만 포샵했냐?
흥! 우리 우정은 여기까지야!

 

단어:
上传 (인터넷에)올리다 / 自拍 셀카를 찍다, 셀카

点赞 “좋아요”를 누르다 / P图 포토샵하다 / 翻 뒤집히다

 

한마디
중국의 인기 만화가 喃东尼(Nán Dōngní 남동이)가 웨이보(微博 Wēibó
중국의 블로그의 하나)에 올린 만화 에피소드의 제목입니다. 우정이라는

작은 배 위에 펭귄 둘이 아슬아슬하게 균형을 잡고 있으나 결국 작은

움직임에 배가 뒤집어 지고 맙니다. 작가는 '우정의 균형을 맞추는 것은

어렵다'라는 철학적인 내용의 만화를 올려 놓았는데, 네티즌들이 다양한

패러디물들을 창조해 냈습니다. 예를 들어, 한 친구에게 남자 혹은

여자친구가 생기거나, 혼자 맛있는 것을 몰래 먹으면 배가 뒤집힌다는

등의 패러디 만화가 등장했습니다. 또 한가지 흥미로운 것은 우정은

영어로 friendship이라고 하는데, 이 영어 단어를 쪼개면 “friend+ship”이

되고, 이를 중국어로 직역하면  "友谊的小船"입니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지