いいものを買った方が長持ちしますね
이- 모 노 오 캇 따 호-가 나가모치 시 마 스 네
좋은 것을 사는 편이 오래 가네요


 

田中 :井上さん、どうしたんですか。

다나카 : 이노우에 상 도 - 시 탄 데 스 카

井上 :  ズボンが破れちゃって・・・

이노우에 : 즈 봉 가 야부레 짯 떼

田中 :そのズボン、先週セールで買ったものじゃありませんか。

다나카 : 소 노 즈 봉 센 슈 세 - 루 데 캇 따 모 노 자 아 리 마 셍 카

井上 :  そうです。やっぱり安いものはだめですね。少し高くても

이노우에 : 소- 데 스 얍 빠리 야스이 모 노 와 다 메 데 스 네 스코시 타카쿠 테모

いいものを買った方が長持ちしますね。

이- 모 노 오 캇 따 호-가 나가모치 시 마 스 네

 

다나카 : 이노우에 씨, 무슨 일이에요?

이노우에 : 바지가 찢어져서요...

다나카 : 그 바지 지난주에 세일에서 산 거 아니에요?

이노우에 : 맞아요. 역시 싼 것은 안 되겠네요. 조금 비싸도 좋은 것을 사는 편이 오래 가네요.

 

단어
破れる:찢어지다
長持ちする:(물건이) 오래 가다

 

한마디
[安物買いの銭失い]는 한국 속담 “싼 게 비지떡”과 비슷한 의미로 가격이 싼 물건은 질이 안 좋기 때문에 금방 망가지거나 고장이 나거나 해서 결국에는 다시 돈을 내서 구입하게 된다는 뜻의 일본 속담입니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지