子供が家で留守番しているので、お先に失礼します
코도모가이에데루스방시테이루노데 오사키니시츠레-시마스
아이가 집을 보고 있어서 먼저 실례하겠습니다


 

キム:は~疲れた。今日、この後飲みに行きませんか?

키 무: 하~츠카레타 교- 코노아토노미니이키마셍카

加藤:せっかくですが、子供が家で留守番しているので、

카토- : 섹-카쿠 데스가  코도모가이에데루스방시테이루노데

お先に失礼します。

오사키니시츠레-시마스

キム:そうですか。仕事と子育ての両立は大変そうですね。

키 무: 소-데스카 시고토토코소다테노료-리츠와타이헨소-데스네

加藤:子供の笑顔を見たら苦労なんて吹っ飛びますよ。

카토-: 코도모노에가오오미타라쿠로- 난테 훗 토비마스요

 
김 : 아~피곤하다. 오늘 술 마시러 가지 않을래요?

카토우: 모처럼의 기회입니다만, 아이가 집을 보고 있어서

먼저 실례하겠습니다.

김 :그래요? 일과 육아를 병행하는 건 힘들겠네요.

카토우: 아이의 웃는 얼굴을 보면 고생 같은 건 싹 가시거든요.

 

단어
留守番する : 빈집을 보는 사람, 일
子育て : 육아 / 両立 : 양립
苦労 : 고생 / 吹っ飛ぶ : 싹 가시다

 

한마디
[留守番電話]라고 하면 부재중전화라는 뜻이 됩니다.

또한, 집안에 있으면 누군가가 찾아왔을 때 집에 있지만 나오지 않고 집에 없는 것처럼 하는 것을 [居留守]라고 합니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지