打圆场
Dǎ yuánchǎng
(곤란한)상황을 수습해 주다


 

A: 昨晚真的多亏你了。
A: Zuówǎn zhēn de duōkuī nǐ le.
A: 주어완 쪈 더 뚜어퀘이 니 러.

B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。
B: Āiyā, xiǎo shì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang。
B: 아이 야, 시아오 스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹.

A:要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。
A: Yàobúshì nǐ jíshí lái bāng wǒ dǎ yuánchǎng, wǒ kěndìng bèi guàn sǐ le.
A: 야오부스 니 지스 라이 빵 워 다 위앤챵, 워 컨띵 뻬이 꽌 쓰 러.

 

A: 어젯밤에 정말 당신 덕분에 살았어요.

B: 에고, 별것도 아닌데 너무 신경 쓰지 말아요.

A: 제때 오셔서 상황 수습해 주지 않으셨었으면 저에게 죽도록 (술을)먹였을 거예요.

 

단어:
昨晚 어젯밤 / 真的 정말로 / 多亏 ~덕분에 / 哎呀 아이고(감탄사)
小事 작은 일, 사소한 일 / 一桩 한 건 / 别 하지 마라

放 넣다, 놓다 / 心 마음 / 要不是 ~하지 않(았)으면 / 及时 제때

帮~打圆场 ~를 도와 상황을 수습해 주다 / 肯定 꼭, 반드시

灌(酒) 술을 먹이다

 

한마디
“圆”은 “둥그렇다”는 뜻인데 “圆场”은 의역으로

“원활한 상황”이라는 것입니다. 어색하거나 곤란한 상황을

수습해 주거나 중재해 주는 행위를 “打圆场”라고 말합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지