同病相怜
tóngbìng xiànglián
동병상련


 

A: 中秋长假,机票太贵,所以回不了家了。
A: Zhōngqiū chángjià, jīpiào tài guì, suǒyǐ huí bu liǎo jiā le.
A: 쯍치우 챵지아, 지피아오 타이 꿰이, 쑤어이 훼이 뿌 리아오 지아 러.

B: 同病相怜啊,我是没抢到火车票。
B: Tóngbìngxiānglián a, wǒ shì méi qiǎng dào huǒchē piào.
B: 퉁삥시앙리앤 아, 워 스 메이 치앙 따오 후어쳐 피아오.

A: 那我们孤独的人,聚一聚吧!
A: Nà wǒmen gūdú de rén,jù yi jù ba!
A: 나 워먼 꾸두 더 런, 쥐 이 쥐 바!
 

A: 추석 연휴 비행기 표가 너무 비싸 집에 못 가겠다.

B: 동병상련이야. 나도 기차표를 못 구했어.

A: 그럼 우리 외로운 사람들끼리 뭉치자!

 

단어:
中秋 추석 / 长假 긴 연휴 / 机票 비행기 표 / 贵 비싸다

抢 빼앗다 / 火车票 기차표 / 孤独 외롭다 / 聚 모이다

 

한마디
'동병상련'이란 같은 처지에 처한 두 사람이 서로를 이해해 주고

서로에게 기대기도 한다는 것입니다. 중국어에도 이와 같은

사자성어가 있습니다. 그대로 직역해서 '同病相怜'이라고 하는데

'怜'은 '아끼다, 가여워하다'라는 뜻입니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지