软柿子
Ruǎnshìzǐ
호구


 

A: 我真心搞不懂,为啥总是喜欢欺负新人。
A: Wǒ zhēnxīn gǎo bu dǒng, wèi shá zǒngshì xǐhuan qīfu xīnrén.
A: 워 쪈신 가오 부 둥, 웨이 샤 중스 시환 치푸 신런.

B: 欺软怕硬呗,他们以为新人都是软柿子。
B: Qīruǎnpàyìng bei, tāmen yǐwéi xīnrén dōu shì ruǎnshìzi.
B: 치루안파잉 베이, 타먼 이웨이 신런 떠우 스 루안스쯔.

A: 太过分了,怪不得很多新职员整天看起来愁眉苦脸呢。
A: Tài guòfèn le, guàibude hěn duō xīn zhíyuán zhěng tiān kàn qǐlái chóuméikǔliǎn ne.
A: 타이 꾸어펀 러, 꽈이부더 헌 뚜어 신 즈위앤 졍 티앤 칸 치라이 쳐우메이쿠리앤 너.

 

A: 진심으로 이해가 안 돼, 왜 자꾸 신입을 괴롭히는지.

B: 약자 앞에서 강하고, 강자 앞에선 약해진다는 거지. 그들은 신입을 호구라고 생각하는 거야.

A: 진짜 너무하네, 어쩐지 많은 신입사원들이 종일 인상을 찌푸리고 있더라고.

 
단어:
软 말랑말랑하다 / 柿子 감 / 软柿子 호구 / 真心 진심

搞不懂 이해 못 하다 / 为啥 왜 / 总是 늘, 항상 / 喜欢 좋아하다

欺负 괴롭히다 / 新人 신입 / 欺软怕硬 약자에게 강하고, 강자에게 약하다

以为 (주관적으로)~인 줄 알다 / 都 다 / 过分 너무하다, 지나치다

怪不得 어쩐지 / 整天 온종일 / 看起来 보기에 ~하다

愁眉苦脸 미간이 찌푸리다, 얼굴에 근심이 가득하다

 

한마디
'柿子'는 '감', '软'은 '말랑말랑하다'는 의미입니다. '软柿子'는

'말랑말랑한 감'인데 살짝 만지기만 해도 쉽게 터질 수 있는 것처럼

조금만 건드려도 다치거나 힘들어하는 약자, 한국어의 '호구'라는 표현과

가까운 말입니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지