もう二度と経験したくないことってありますか
모-니도토케-켄시타쿠나이코톳떼아리마스카
두 번 다시 경험하고 싶지 않은 것이 있어요?


 

パク:野口さん、もう二度と経験したくないことってありますか。

파 쿠:  노구치 상 모-니도토케-켄시타쿠나이코톳 떼아리마스카

野口:バンジージャンプですね。会社の研修でさせられたんです

노구치: 반 지 - 쟘 프 데스네 카이샤노켄슈-데사세라레탄 데스

が、生きた心地がしませんでしたよ。

가 이키 타코코치가시마 센 데시타요

パク:私も高所恐怖症ですから、聞いただけで鳥肌が立ちますね。

파 쿠: 와타시모코-쇼쿄-후쇼-데스카라, 키이타다케데토리하다가타치마스네.

野口: あんなことを喜んでする人の気が知れませんよ。

노구치: 안나코토오요로콘데스루히토노키가시레마셍 요

 
박 : 노구치 씨 두 번 다시 경험하고 싶지 않은 것이 있어요?

노구치 : 번지점프예요. 회사 연수에서 할 수 없이 했는데 살아

있는 느낌이 들지 않았어요.

박 : 저도 고소공포증이라서 듣는 것만으로 소름이 돋네요.

노구치 : 그런 것을 좋아서 하는 사람 마음이 이해가 안 되네요.

 

단어
経験:경험 / バンジージャンプ:번지점프 / 研修:연수
生きた心地がしない:살아있는 느낌이 들지 않다
高所恐怖症:고소공포증 / 鳥肌が立つ:소름이 돋다. 닭살이 돋다

한마디
[心地]라는 단어는 [寝心地がいい(잠자기 편하다)], [居心地がいい(있기에 편하다)],
[座り心地がいい(앉기 편하다)]라는 표현으로도 많이 씁니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사
現) 시사일본어학원 종로캠퍼스 주임교수
現) 일본어 관광통역안내사 면접반 전임강사
저서) SJPT 완전마스터 공저
いっぽいっぽ, ぐんぐん 교재 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지