互利双赢
Hùlìshuāngyíng
서로 이득이 된다


 

A: 你是不是想卖掉车?干脆卖给我吧。
A: Nǐ shì bu shì xiǎng mài diào chē? Gāncuì mài gěi wǒ ba.
A: 니 스 부 스 시앙 마이 띠아오 쳐? 깐췌이 마이 게이 워 바.

B: 那我当然求之不得。
B: Nà wǒ dāngrán qiúzhībùdé.
B: 나 워 땅란 치우쯔뿌더.

A: 一言为定!你卖车,我买车,这才是真正的“互利双赢”。
A: Yìyánwéidìng! Nǐ mài chē, wǒ mǎi chē, zhè cái shì zhēnzhèng de 'hùlìshuāngyíng'.
A: 이이앤웨이띵! 니 마이 쳐, 워 마이 쳐, 쪄 차이 스 쪈쪙 더 '후리쓔앙잉'.

 

A: 너 차를 팔려고? 아예 나한테 팔아.
B: 그거야 내가 완전히 바라는 거지.

A: 그렇게 하기로 한 거야! 너는 차를 팔고, 나는 차를 사고, 이거야말로 정말 '서로 윈윈한다'는 거지.

 

단어:
互利 서로 이익을 보다 / 双赢 쌍방이 이긴다 / 想 하고 싶다 / 卖 팔다

~掉 ~해 버리다 / 干脆 아예 / 求之不得 매우 바라는 것이다

一言为定 약속을 지키다 / 才 비로소 / 真正 진정으로, 진정한

 

한마디
국제화 시대에 각 나라는 쌍방이 '윈윈(win-win)'할 수 있는 전략을

추구합니다. 이것을 중국어로 '互利双赢'이라고 표현하는데 직역하자면

'서로가 이익을 보고, 서로가 승리한다'는 의미입니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지