意料之外,情理之中
Yìliào zhīwài, qínglǐ zhīzhōng
예상 밖이지만 합리적인 이유가 있다


 

A: 我刚听说他要升职时,吓了一大跳。
A: Wǒ gāng tīngshuō tā yào shēngzhí shí, xià le yí dà tiào.
A: 워 깡 팅슈어 타 야오 셩즈 스, 시아 러 이 따 티아오.

B: 他不是一直工作挺踏实的吗?
B: Tā bú shì yìzhí gōngzuò tǐng tàshí de ma?
B: 타 부 스 이즈 꿍쭈어 팅 타스 더 마?

A;你说得对,仔细想想,是意料之外,情理之中啊。
A: Nǐ shuō de duì,zǐxì xiǎngxiang, shì yìliào zhīwài, qínglǐ zhīzhōng a.
A: 니 슈어 더 뛔이, 즈시 시앙시앙, 스 이리아오 쯔와이, 칭리 쯔즁 아.

 

A: 난 방금 그가 승진할 거란 소식을 들었는데 깜짝 놀랐어.

B: 그는 늘 성실하게 일해 왔잖아?

A: 네 말은 맞아. 잘 생각해보면 예상치 못했지만, 또 합리적인 거야

 
단어:
意料 예상하다 / 外 밖 / 情理 도리 / 中 속 / 刚 막, 방금 / 听说~了 ~라고 들었다

升职 승진하다 / 吓了一大跳 매우 놀라다 / 不是~吗? ~아닌가?

一直 항상, 계속해서 / 工作 일하다, 일 / 挺~的 꽤 / 踏实 성실하다 / 说 말하다

对 옳다 / 仔细 자세하다, 세심하다 / 想 생각하다

 

한마디
'意料'는 '예상하다'는 뜻이고 '意料之外'는 말 그대로 '예상 밖이다'는 의미입니다.

'情理'는 '도리, 이치'란 뜻으로 '情理之中'은 '이치에 부합되다, 합리적이다'란

의미입니다. 우리가 마주치는 일 중 결과에 놀랐지만 돌이켜서 생각해

보면 매우 합리적이고 당연한 일이 있는 법입니다. 그런 일에

'意料之外, 情理之中'이라는 표현을 사용합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지