刷脸时代
Shuāliǎn shídài
외모 지상주의 시대


 

A: 最近那热播的偶像剧,我实在看不下去了。
A: Zuìjìn nà rèbō de ǒuxiàng jù,wǒ shízài kàn bu xiàqù le.
A: 쮀이진 나 러뽀 더 어우시앙 쥐, 워 사짜이 칸 부 시아취 러.

B: 咋了?网上评分挺高的呀。
B: Zǎ le? Wǎng shang píngfēn tǐng gāo de ya.
B: 자 러? 왕 샹 핑펀 팅 까오 더 야.

A: 果然是刷脸时代,演员们除了颜值也就没什么了。
A: Guǒrán shì shuāliǎn shídài, yǎnyuánmen chúle yánzhí yě jiù méi shénme le.
A: 구어란 스 슈아리앤 스따이, 이앤위앤먼 츄러 이앤즈 예 지우 메이 션머 러.

 

A:요즘 한창 방영되고 있는 그 아이돌 드라마 난 도무지 못 보겠더라.
B:왜? 인터넷에서 평점은 꽤 높던데.
A:과연 외모 지상주의 시대군, 배우들 외모 출중한 걸 빼고는 아무것도 없더라.

 

단어:
刷 긁다 / 脸 얼굴 / 刷脸 얼굴인식, 외모로 승부하다 / 时代 시대

最近 요즘 / 热 핫하다 / 播 방영하다 / 偶像剧 아이돌 드라마

实在 정말로 / 看 보다 / ~不下去了 더 이상 못하겠다 / 咋 왜

网 인터넷 / 评分 평점 / 挺~的 꽤 ~하다 / 高 높다 / 果然 역시
演员 배우 / 除了 ~를 제외하고 / 颜值 외모 지수 / 没什么 별 것 없다

 

한마디
'刷'는 '긁다'의 뜻으로, '刷卡', 즉 '카드를 긁다'는 가장 흔히

사용되는 표현입니다. '刷脸'은 원래는 아이폰X의 기능처럼 '얼굴

인식을 하다'는 뜻인데, 거기서 파생되어 '출중한 외모로 승부한다'는

뜻으로도 쓰입니다. '외모 지상주의'의 파장이 커질수록 지금 시대를

'刷脸时代'라고 해도 과언이 아닐 것 같습니다.

하지만 진정한 인정을 받기 위해서는 결국 외모보다는 자신이 기른

실력으로 승부해야 하지 않을까요?

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지