週末の副業が流行っているらしいですよ
슈-마츠노 후쿠교-가하얏떼이루라시-데스요
주말에 부업하는 게 유행하고 있대요


 

大谷:   最近、週末の副業が流行っているらしいですよ。

오-타니: 사이킹 슈-마츠노후쿠교-가 하 얏떼이루라시-데스요

キム:一つでも大変なのに、すごいですね。

키 무: 히토츠데모타이헨나노니 스고이데스네

大谷:  でも副業の目的は、お金よりも気分転換という人が多いそう

오-타니: 데모후쿠교-노모쿠테키와오카네요리모키분텡칸토이우히토가오-이소 -

ですよ。

데스요

キム:確かに週末、家でごろごろするよりましかもしれませんね。

키무 : 타시카니슈-마츠이에데고로고로스르요리마시카모시레마센네

 

오-타니 : 최근 주말에 부업하는 게 유행하고 있대요.

김 :하나도 힘든데 대단하네요.

오-타니 :근데 부업하는 목적은 돈보다도 기분전환이라고 하는 사람이
많대요.

김 :하긴 주말에 집에서 뒹굴뒹굴거리는 것보다 나을 수도

있겠네요.

 

단어
副業:부업 / 流行る:유행하다
目的:목적 / 気分転換:기분전환
確かに:하긴 / ごろごろする:뒹굴뒹굴거리다

 

한마디
몇 년 전부터 부업으로 하는 사람이 계속 늘고 있는 것은 [せどり]입니다.

[せどり]는 인터넷을 이용해서 여러 가지 문건을 싸게 사서 다른 사이트에서 팔아서 그 차액을 이익으로 받는 시스템입니다.

개인적으로 도매와 소매를 같이 한다고 생각하시면 됩니다.

부업으로 하면 시간과 경비를 자신이 조절할 수 있기 떄문에 그 점이 인기의 이유라고 합니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사
現) 시사일본어학원 종로캠퍼스 주임교수
現) 일본어 관광통역안내사 면접반 전임강사
저서) SJPT 완전마스터 공저
いっぽいっぽ, ぐんぐん 교재 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지