“十八线”明星
'shíbā xiàn' míngxīng
무명 연예인


 

A: 他最近动不动就上韩国热搜榜,他在中国也很有名吧?
A: Tā zuìjìn dòngbudòng jiù shàng Hánguó rèsōu bǎng,tā zài Zhōngguó yě hěn yǒumíng ba?
A: 타 쮀이진 뚱부뚱 지우 샹 한구어 러써우 방, 타 짜이 쯍구어 예 헌 여우밍 바?

B: 哪儿啊,他完全是“十八线”明星,我连名字都没听过。
B: Nǎr a,tā wánquán shì 'shíbā xiàn'míngxīng,wǒ lián míngzi dōu méi tīng guo.
B: 날 아, 타 완취앤 스 '스빠 시앤' 밍싱, 워 리앤 밍쯔 떠우 메이 팅 구어.

A: 真的呀?他最近在韩国可是“人气王”,看来是“咸鱼翻身”了嘛。
A: Zhēn de ya? Tā zuìjìn zài Hánguó kě shì 'rénqì wáng', kànlái shì 'xiányúfānshēn'le ma.
A: 쪈 더 야? 타 쮀이진 짜이 한구어 커 스 '런치 왕', 칸라이 스 '시앤위판션' 러 마.

 

A: 그는 요즘 걸핏하면 실시간 검색어에 올라 가더라.중국에서도 유명하지?

B: 에이 무슨, 그는 완전 무명이야. 난 이름조차도 못 들어 봤거든.

A: 진짜야? 그는 요즘 한국에서 완전 대세남이야. 보아하니 인생 역전한 것 같은데…

 

단어:
线 선 / 明星 연예인, 스타 / 最近 요즘 / 动不动 걸핏하면
上 ~에 오르다 韩国 한국 / 热搜 실시간 검색 / 榜 명단, 순위표

中国 중국 / 有名 유명하다 / 完全 완전히 / 连~都 ~조차도

名字 이름 / 听 듣다 / 真的 정말 演技 인기 / 王 왕 / 看来 보아하니

咸鱼翻身 절망에서 다시 기회를 가지게 된다.

 

한마디
한국어의 '일류 스타', '이류 스타(?)'를 중국어로는 '一线明星',

'二线明星'이라고 말합니다. 가장 핫하고 인기 많은 연예인은

'一线明星'이라고 부릅니다. '~线明星'이란 표현에서 앞의 숫자가

커질수록 인지도가 낮아진다는 이야기입니다. 그래서 거의 무명에

가까울 정도로 인지도가 낮은 연예인을 '十八线明星'이라고 합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지