“十八线”明星
'shíbā xiàn' míngxīng
무명 연예인


 

A: 他最近动不动就上韩国热搜榜,他在中国也很有名吧?
A: Tā zuìjìn dòngbudòng jiù shàng Hánguó rèsōu bǎng,tā zài Zhōngguó yě hěn yǒumíng ba?
A: 타 쮀이진 뚱부뚱 지우 샹 한구어 러써우 방, 타 짜이 쯍구어 예 헌 여우밍 바?

B: 哪儿啊,他完全是“十八线”明星,我连名字都没听过。
B: Nǎr a,tā wánquán shì 'shíbā xiàn'míngxīng,wǒ lián míngzi dōu méi tīng guo.
B: 날 아, 타 완취앤 스 '스빠 시앤' 밍싱, 워 리앤 밍쯔 떠우 메이 팅 구어.

A: 真的呀?他最近在韩国可是“人气王”,看来是“咸鱼翻身”了嘛。
A: Zhēn de ya? Tā zuìjìn zài Hánguó kě shì 'rénqì wáng', kànlái shì 'xiányúfānshēn'le ma.
A: 쪈 더 야? 타 쮀이진 짜이 한구어 커 스 '런치 왕', 칸라이 스 '시앤위판션' 러 마.

 

A: 그는 요즘 걸핏하면 실시간 검색어에 올라 가더라.중국에서도 유명하지?

B: 에이 무슨, 그는 완전 무명이야. 난 이름조차도 못 들어 봤거든.

A: 진짜야? 그는 요즘 한국에서 완전 대세남이야. 보아하니 인생 역전한 것 같은데…

 

단어:
线 선 / 明星 연예인, 스타 / 最近 요즘 / 动不动 걸핏하면

上 ~에 오르다 韩国 한국 / 热搜 실시간 검색 / 榜 명단, 순위표
中国 중국 / 有名 유명하다 / 完全 완전히 / 连~都 ~조차도

名字 이름 / 听 듣다 / 真的 정말 演技 인기 / 王 왕 / 看来 보아하니

咸鱼翻身 절망에서 다시 기회를 가지게 된다.

 

한마디
한국어의 '일류 스타', '이류 스타(?)'를 중국어로는 '一线明星',

'二线明星'이라고 말합니다. 가장 핫하고 인기 많은 연예인은

'一线明星'이라고 부릅니다. '~线明星'이란 표현에서 앞의 숫자가

커질수록 인지도가 낮아진다는 이야기입니다. 그래서 거의 무명에

가까울 정도로 인지도가 낮은 연예인을 '十八线明星'이라고 합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지