吃瓜群众最轻松
Chī guā qúnzhòng zuì qīngsōng
구경꾼이 제일 부담 없다


 

A: 鹿晗和“国民女儿”关晓彤交往,刷爆朋友圈了。
A: Lù Hán hé 'guómín nǚ'ér' Guān Xiǎotóng jiāowǎng, shuābào péngyouquān le.
A: 루 한 허 '구어민 뉘얼' 꾸안 시아오퉁 지아오왕, 슈아빠오 펑여우취앤 러.

B: 看到了,而且听说两边的粉丝炸开锅了。
B: Kàn dào le, érqiě tīngshuō liǎngbian de fěnsī zhà kāi guō le.
B: 칸 따오 러, 얼치에 팅슈어 리앙비앤 더 펀쓰 쨔 카이 꾸어 러.

A: 还是我们这样的吃瓜群众看热闹轻松。
A: háishi wǒmen zhèyàng de chī guā qúnzhòng kàn rènào qīngsōng.
A: 하이스 워먼 쪄양 더 츠 꾸아 췬쯍 칸 러나오 칭쑹.

 

(밖에서 폭우가 내리고 있다)

A: 루한하고 '국민 딸' 꾸안 시아오퉁이 사귄다는 소식이 SNS에서 도배되었어.

B: 봤어. 그리고 양쪽의 팬들이 난리 났다며.

A: 역시 우리 같은 구경꾼들은 그저 구경하는 게 제일 마음 편하네.

 

단어:
瓜 수박(西瓜 xīguā) 혹은 해바라기 씨(瓜子) / 国民 국민 / 女儿 딸

交往 사귀다 / 刷爆 (SNS에서)폭풍처럼 도배되다 / 朋友圈 위챗(微信)의 타임 라인
而且 그리고 / 听说 ~라고 들었다 / 粉丝 팬 / 炸开锅 난리 나다 / 群众 군중

看热闹 (싸움,상황 등을)구경하다 / 轻松 편하다

 

한마디
'吃瓜群众'은 수박이나 해바라기 씨를 까먹으면서 보기만 하는 구경꾼(눈

팅족)을 일컫는 말입니다. 인터넷상에서 네티즌들이 어떤 토론주제를 내

놓았을 때 아무 의견을 내지 않고 가만히 지켜 보기만 하는 사람을 가

리키는 말입니다.때로는 '진실을 모르는 사람들'이라는 의미를 담고 있기

도 합니다. 그들에게는 '不明真相的吃瓜群众 bù míng zhēnxiàng de chī guā

qúnzhòng (진실을 모르는 구경꾼)'이라는 문구를 즐겨 쓴답니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지