[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 순식간에 망한다

입력 2017-09-29 10:00 수정 2017-09-28 07:08

被秒杀
Bèi miǎo shā
순식간에 망한다


 

A: 明天开始预售火车票。
A: Míngtiān kāishǐ yùshòu huǒchē piào.
A: 밍티앤 카이스 위셔우 후어쳐 피아오.

B: 所以我决定今晚熬通宵坐等。
B: Suǒyǐ wǒ juédìng jīn wǎn áo tōngxiāo zuò děng。
B: 쑤어이 워 쥐에띵 진 완 아오 통시아오 쭈어 덩.

A: 又要拼网速了,不然瞬间被秒杀,就没票可买了!
A: Yòu yào pīn wǎngsù le, bùrán shùnjiān bèi miǎo shā, jiù méi piào kě mǎi le!
A: 여우 야오 핀 왕쑤 러, 뿌란 순지앤 뻬이 미아오 샤, 지우 메이 피아오 커 마이 러!

 

A; 내일부터 기차표 예매 시작해.

B: 그래서 난 오늘 밤새 기다리려고.

A: 또 인터넷 속도 전쟁이겠네. 안 그러면 순식간에 망해서 표가 다 떨어질 거야!

 

단어:
秒杀 즉사시키다,순식간에 망하게 하다 / 预售 예매하다

火车票 기차표 / 决定 결정하다 / 熬夜 밤 새다 / 拼 경쟁하다

网速 인터넷 속도 / 不然 그렇지 않으면 / 瞬间 순간

 

한마디
'秒杀'는 직역하면 '1초 만에 죽인다'는 뜻으로, 순식간에 상대방을 이기거나

곤란한 상황에 빠뜨리게 만드는 행동을 가리키는 말입니다. 이 표현은 어떤

치열한 경쟁 속에서 자주 사용되는데,당하는 자가 '被秒杀了'라고 하소연을

할 수도 있습니다,긴 연휴를 앞두면 중국에서 항상 기차표 구매 전쟁이

벌어지는데 표를 구할 수 있었던 행운아는 그렇지 못하고 좌절한 상대에게

'秒杀了'라고 자랑할 수 있습니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지

광고

투표보험설계사·택배기사 등 노동3권 보장, 어떻게 생각하세요?

  • 특수형태 근로자도 노동조합을 결성하고 교섭을 통해 권익을 보호받을 것 481명 37%
  • 4대 보험 적용 등 고용주의 부담이 늘어나면 일자리가 되레 줄 수도 우려 818명 63%
광고