[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 노하우 좀 알려 줘

입력 2017-09-16 10:00 수정 2017-09-18 12:35

老司机,带带我
Lǎo sījī, dài dai wǒ
노하우 좀 알려 줘


 

A: 你做淘宝怎么样啊?
A: Nǐ zuò Táobǎo zěnmeyàng a?
A: 니 쭈어 타오바오 전머양 아?

B: 最近生意挺好的。
B: Zuìjìn shēngyì tǐng hǎo de.
B: 쮀이진 셩이 팅 하오 더.

A: 我也想开个网店试试。
    老司机,带带我呗。
A: Wǒ yě xiǎng kāi ge wǎngdiàn shì shi.
    Lǎo sījī, dài dai wǒ bei.
A: 워 예 시앙 카이 거 왕쨘 스 스.
    라오 쓰지, 따이따이 워 베이.

 

A: 요즘 네 타오바오 샵 장사 어때?

B: 요즘 장사 꽤 잘되지.

A: 나도 온라인 상점 하나 운영해 보려고 하는데,
    너는 베테랑이잖아, 노하우 좀 알려 줘.

 

단어:
老 오래되다, 경험이 풍부하다 / 司机 운전 기사

带 데리고 가다, 지도하다 / 淘宝 중국 최대 온라인 쇼핑몰

生意 장사, 사업 / 挺~的 꽤~하다 / 开网店 온라인 가게를 오픈하다

试试 시도해 보다 / 呗 동의 혹은 명령의 느낌을 지닌 어기조사

 

한마디
'老司机'를 한국어로 직역하면 '오래된 기사님'이란 뜻인데,

'老'는 '오래되다, 경험이 풍부하다'는 의미를 지니고 있습니다.

하지만 요즘 중국 네티즌들이 말하는 '老司机”는 더 이상 기사란 뜻이

아닌 한 분야의 베테랑 또는 자료를 많이 가지고 있는 자를 가리키는

표현이 되었습니다. '带带我'란 표현 속의 '带'는 '한 수 지도하다'라는 뜻입니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지

광고

투표보험설계사·택배기사 등 노동3권 보장, 어떻게 생각하세요?

  • 특수형태 근로자도 노동조합을 결성하고 교섭을 통해 권익을 보호받을 것 481명 37%
  • 4대 보험 적용 등 고용주의 부담이 늘어나면 일자리가 되레 줄 수도 우려 818명 63%
광고