[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 너도 참 어이가 없다

입력 2017-08-24 10:00 수정 2017-09-11 10:03

你也是醉了
Nǐ yě shì zuì le
너도 참 어이가 없다


 

A: 你知道宋慧乔和宋仲基要结婚了吗?
A: Nǐ zhīdào Sòng Huìqiáo hé Sòng Zhòngjī yào jiéhūn le ma?
A: 니 쯔따오 쏭 훼이챠오 허 쏭 쭝지 야오 지에훈 러 마?

B: 地球人都知道呀!
B: Dìqiúrén dōu zhīdào ya!
B: 띠치우런 떠우 쯔따오 야!

A: 郁闷!我本来超喜欢宋钟基。
A: Yùmèn! Wǒ běnlái chāo xǐhuan Sòng Zhōngjī
A: 위먼! 워 번라이 챠오 시환 쏭 쭝지.

B: 唉,你也是醉了。
B: Āi,nǐ yě shì zuì le.
B: 아이, 니 예 스 쮀이 러.

 

A : 송혜교랑 송중기 곧 결혼한다는데 알아?

B : 모르면 간첩이지!

A : 우울해! 나 원래 송중기 엄청 좋아하는데.

B : 어휴, 너도 참 어이 없다.

 

단어:
醉 취하다 / 结婚 결혼하다 / 地球人 지구인(모든 사람)

郁闷 우울하다 / 本来 원래 / 超 매우,엄청 (超级 chāojí의 줄인 말)

唉 어휴 (탄식할 때)

 

한마디
드라마<태양의 후예>로 인연을 맺은 “송송 부부”의 결혼 소식은 중국

에서도 큰 화제가 되었습니다. 축하해 주는 팬들도 있는 반면 이 소식에

급 우울해진 사람들도 적지 않았습니다.  “你也是醉了”는 원래 ‘너도

취했던 거야”라는 뜻인데, 요즘 인터넷 상에서 상대방의 말이나 행동이

어이없거나 기막힐 때 많이 쓰입니다. 이 말 속에는 상대방에 대한 약간의

비꼬는 말투가 담겨져 있어 주로 친구 사이에 씁니다. 또 자기의 행동이나

말이 어이없거나 기막힐 때도 “我也是醉了”라고 쓰기도 합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사
現) 시사중국어학원 강남캠퍼스 신HSK6급 전문강사
現) 시사중국어학원 상하이 화동사범대 편입시험반 담당강사
저서) 착붙는 신HSK 실전모의고사 6급 공저

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지

광고

투표가상통화의 미래, 어떻게 생각하세요?

  • 현대판 튤립 투기이며 화폐로 인정받지 못할 것 771명 59%
  • 결제·지급 수단으로 인정받아 은행 대체할 것 526명 41%
광고